金康合同中英文对照_中英文对照合同范本

更新时间:2020-05-15 来源:合同 点击:

【www.easeways.cn--合同】

  合同目的,是指合同双方通过合同的订立和履行最终所期望得到的东西或者达到的状态。下面给大家分享了中英文对照合同,一起来看看吧!

  中英文对照合同范本1

  No. 201x-XX-XX-c

  This contract is made on 23rd of June, 2015

  本合同签订于201x年7月23日。

  Seller: MMM International Company Limited

  卖方:MMM 国际有限公司

  Address:

  Telephone number:

  Fax:

  Email:

  Buyer: China XXX International Trading Company Limited

  买方:中国XXX国际贸易有限公司

  Address:

  Telephone number:

  Fax:

  Email:

  Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:

  买卖双方均同意根据如下条款完成交易:

  1. Commodity/ Grade / Origin / Specification

  商品/级别/产地/规格/港口位置/海关

  1.1 Name of Commodity:

  货物名称:

  1.2 Origin:

  产地:

  1.3 Specification:

  规格

  Ni:

  镍:

  Fe:

  铁:

  Moisture content:

  水分:

  2. Quantity / Term 数量/条款

  The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.

  数量为66000湿公吨+-10%。

  3. Price价格

  3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China.

  基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。

  3.2 Price adjustment

  价格调整

  (A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.

  若装货港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加应在基准价格相应扣除或增加1美元,不足1%的按比例计算。

  (B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:

  (Actual Weight-35%)* BL Weight

  若装港SSS 水分超过35%,按以下公式扣吨:

  (实际水分-35%)* 提单重量

  4. Port of loading:

  装货港:

  5. Discharging Port: Any port in China    卸货港:中国任意港口

  6. Weight/ Packing 重量/包装

  6.1 Weight重量

  The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.

  菲律宾SSS签发的重量报告中的重量将作为双方接受的最终重量。

  6.2 Packing: in bulk vessel   包装:散装

  7. Terms of Payment付款条件

  Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:

  付款方式:合同签订后10日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销的90天远期信用证,根据以下单证进行议付:

  (1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.

  全套清洁提单,提单显示to order,空白背书,运费支付按照租船合同。

  (2) Commercial invoice signed by Seller in one original.

  卖方签署的商业发票正本一份。

  (3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.

  菲律宾SSS 出具的品质报告一份,传真或扫描件可接受。

  (4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.

  菲律宾SSS 出具的重量报告一份,传真或扫描件可接受。

  8. Shipment: Before 30th July, 2015  船期:2015年7月30日前

  9.Sampling assay 品质检验

  The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.

  菲律宾SSS签发的质量报告和重量报告会是货物品质的决定

  10.  Delivery 交付

  (1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer

  卖方必须于发货后书面形式通知买方。

  (2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.

  卸船时间从递交NOR后12小时开始计算。

  (3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR. DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.

  卸率为12,000吨/晴天(含节假日);滞期费率为每天9500美元,速遣费率为滞期费率的一半,不足一天按比例计算。滞期速遣将于卸货完成后10个工作日结算。

  11. Non-delivery or deferred delivery 不交货或者迟延交货

  In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.

  因为卖方或者买方原因导致不能交货,产生的相关费用和损失由责任方承担。

  12. Force Majeure不可抗力

  Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.

  不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。

  13. Arbitration    仲裁

  Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.

  仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。

  14. Amendments and Waivers 修改和弃权

  No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be  of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.

  除非有双方书面认可的修改或弃权,否则所有修改或弃权均无约束力。任何弃权均需书面确认。

  15. Confidentiality   保密条款

  The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.

  买卖双方认可并同意对本合同内的规定及条款保密,任何一方未经过对方书面许可,不得泄露给他人。

  16. Notice 通知

  All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in  written English or Chinese language and  may be  delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.

  本合同所有涉及的通知,请求,同意,要求和其他文件以及必要或许可的沟通,将用中文或英文书写,可以采取送达。电报,传真,邮件,挂号信等方式送达对方。

  17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.

  当中英文条款有异议,以中文条款为准。

  Seller:

  Signature:

  卖方:

  签字:

  Buyer:

  Signature:

  买方:

  中英文对照合同范本2

  编号: No:

  日期: Date :

  签约地点: Signed at:

  卖方:Sellers:

  地址:Address: 邮政编码:Postal Code:

  电话:Tel: 传真:Fax:

  买方:Buyers:

  地址:Address: 邮政编码:Postal Code:

  电话:Tel: 传真:Fax:

  买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

  The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

  1 货号 Article No.

  2 品名及规格 Description&Specification

  3 数量 Quantity

  4 单价 Unit Price

  5 总值:

  数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

  Total Amount

  With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer

  7 包装: Packing:

  8 唛头: Shipping Marks:

  9 装运期限:Time of Shipment:

  10 装运口岸:Port of Loading:

  11 目的口岸:Port of Destination:

  12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

  Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  13 付款条件:

  买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

  Payment:

  By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

  14 单据:Documents:

  15 装运条件:Terms of Shipment:

  16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:

  17 人力不可抗拒因素:

  由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

  Force Majeure:

  Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

  18 仲裁:

  在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

  Arbitration

  All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  19 备注:Remark:

  卖方: Sellers: 买方:Buyers:

  签字:Signature: 签字: Signature:

本文来源:http://www.easeways.cn/shiwuwenshu/265201/

为您推荐

山林承包合同书范文(精选4篇)

合同书一般指协议书。协议书有广义和狭义之分。以下是小编为大家收集的山林承包合同书范文(精选4篇),仅供参考,欢迎大家阅读。

2024-04-09 23:04:30   山林承包合同书范本   山林承包合同书简单版  

续签合同申请书范文(精选4篇)

劳动合同,又称劳动契约、劳动协议。劳动合同是调整劳动关系的基本法律形式,也是确立劳动者与用人单位劳动关系的基本前提,在劳动法中占据核心的地位。下面是小编为大家整理的续签合同申请书范文(精选4篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2024-04-08 18:07:55   续签合同申请书范文  

代理记账公司合同范文(精选4篇)

房屋装修合同是业主(发包方)与装修公司(承包方)签订的就发包方的房屋的装修事项而达成的协议。以下是小编收集整理的代理记账公司合同范文(精选4篇),仅供参考,希望能够帮助到大家。

2024-04-07 18:11:12  

租房合同可打印范文(精选5篇)

合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。以下是为大家整理的租房合同可打印范文(精选5篇),欢迎品鉴!

2024-04-06 22:47:11   租房合同可打印一张纸打印   租房合同免费下载可打印  

合伙人合同协议书【汇编五篇】

合伙人是指投资组成合伙企业,参与合伙经营的组织和个人,是合伙企业的主体。合伙企业中首先具备的是合伙人。下面是小编为大家整理的合伙人合同协议书【汇编五篇】,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2024-04-05 20:41:17   合伙人合同协议书范本免费   合伙人合同协议书范本